Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
Oyun

Oyun Çevirisi ve Yerelleştirme Hizmetleri

Yerelleştirme Nedir

Çeşitli platformlardaki her türlü video oyunun çevirisine oyun çevirisi ve yerelleştirme adı verilir. Oyun endüstrisi, hızla genişleyen ve büyük talep gören endüstridir. Bu talebin bir sonucu olarak, içerik üretimi de hızla büyümektedir. İnternetin tüm dünyayı birbirine bağlaması ve bugün eriştiğimiz teknoloji seviyesi, video oyunlarını herkesin erişebileceği küresel ürünlere dönüştürmüştür. Piyasaya çıkan oyunlar, küresel bir kitleyi hedeflemektedir. Bu pazardaki talep, büyük ölçüde oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmetleri ile karşılanmaktadır. Kaliteli ve nitelikli oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmetleri için: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu

Oyun Çevirisi ve Yerelleştirme Hizmetlerine Neden İhtiyaç Duyulur?

İngilizce olarak piyasaya sürüldüğü ülkenin pazarında son derece başarılı olan bir oyun, dünya çapındaki oyun platformlarında da eşit derecede başarılı olma potansiyeline sahiptir. Ancak oyunun tam potansiyeline ulaşması için İngilizce bilmeyen kitlelerin de ilgisini çekebilmesi gerekir. Oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmetleri burada devreye girer. Bir oyunun küresel ölçekte başarılı olabilmesine giden yol, kaliteli ve nitelikli oyun çevirisi ve yerelleştirmeden geçer.

Oyun Çevirisi ve Yerelleştirme Hizmetleri Titizlik Gerektirir

Üretilen oyunların hedef kitlesinin genişletilmesindeki en önemli rollerden biri oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmeti sunan çevirmenlere düşmektedir. Bir oyun çevirisi ve yerelleştirme sürecine başlamadan önce oyun üreticisiyle iletişime geçmek çok önemlidir. Söz konusu oyun bir oyun serisinin parçası olabilir veya şirket, oyunun dilinde belirli bir dil ve üslubun kullanılmasını talep ediyor olabilir. Bazı durumlarda çevirmen, belirli terminoloji ve üslubu kullanarak çeviri yapmayı tercih etmek durumunda kalabilir. Sunulacak oyun çevirisi hizmeti, ancak bu şekilde tutarlı ve nitelikli olabilir. Türkiye’nin ilk ve tek ISO 9001 kalite belgesine sahip online tercüme bürosu olan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, profesyonel, yetenekli ve deneyimli çevirmenlerden oluşan ekibiyle kaliteli oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmetleri için başvurabileceğiniz en doğru adrestir.

Kaliteli Oyun Çevirisi ve Yerelleştirme Hizmeti

Oyun çevirisi ve yerelleştirme hizmetlerinizi karşılayacak olan çevirmen, oyunun hikayesi, karakterlerin konuşmaları ve oyun içi metinler de dahil olmak üzere oyuna dahil olan her türlü metni çevirecektir. Oyunun pazarlanmasında ve paketlenmesinde kullanılan metinlerin çevirisi de yine çevirmenin sorumluluğu altındadır. Ortaya konan çeviri ve yerelleştirme hizmetlerinin kalitesi, bir oyunun uluslararası pazarda ne kadar başarılı olacağını belirleyen en önemli faktörlerden biridir. Bu nedenle çevirmen, çevirdiği oyunun hem kaynak hem de hedef kültürlerine oldukça aşina olmalıdır. Oyunun içeriğine göre yapılması gereken yerelleştirme derecesi değişebilir. Ancak çevirmen, orijinal metnin bütünlüğünü korumaya büyük özen göstermelidir. Yapılan çeviri ve yerelleştirmenin bir çeviri gibi görünmemesi, daha çok doğal olarak akması ve kulağa orijinal gelmesi de aynı oranda önemlidir. Her türlü oyun çevirisi ve yerelleştirme çeviri siparişleriniz için, alanında uzman ve yetkin tercüman kadrosuyla gizlilik ve müşteri memnuniyetini kendisine ilke edinmiş Çevirimvar Online Tercüme Bürosu’nu tercih edebilirsiniz.

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu